№10/3, 2009 - Впереди планеты всей. Фестивали, конкурсы

„Ах, эта болдинская осень...“
Раиса Шиллимат

Ах, эта болдинская осень...
Никто поэта не забыл.
Мы у него приюта просим,
И вдохновения, и сил.
Живое чувство, живое слово –
Когда экраны его вернут?
Живое слово мы ищем снова,
От сердца к сердцу мы ищем путь.

Этими словами, написанными Н. Зверевой к фестивальному гимну, хотелось бы начать рассказ о поездке на родину великого поэта. В них заложена идея фестиваля, ежегодно проводимого российским телевизионным центром Практика, что в Нижнем Новгороде – идея движения за грамотность русской речи.
Мысли о сохранении и умножении нашего богатства – русского языка, думается, близки каждому человеку, считающему русский язык родным. В настоящее время, все мы тому свидетели, чистота языка оставляет желать лучшего, за что немалую ответственность, бесспорно, несут именно работники средств массовой информации.
И так, 19-20 сентября в Большом Болдине состоялся мультимедийный фестиваль „Живое слово“. Четвёртый по счёту, но с особой приметой – теперь он стал международным. Генератор идей, вдохновитель и организатор мероприятия – Нина Витальевна Зверева, генеральный продюсер фестиваля.
Сюда, на пушкинскую землю, съехались победители четырнадцати номинаций конкурса, проводимого для журналистов всех мастей: теле-, радио-, сетевых журналистов и газетчиков. География участников была очень широкая: Ханты-Мансийск, Уфа, Краснодар, Екатеринбург, Салехард и многие другие города необъятной страны.
Организаторы фестиваля, совпавшего по времени с празднованием 80-летия Большеболдинского района, предложили интересную программу. Это были два дня, наполненные впечатлениями.
Началось всё с районной ярмарки.



На длинных столах по обеим сторонам главной улицы районного центра дары щедрой русской земли, здесь и грибки маринованные да солёные, и варенье на любой вкус, и роскошные букеты цветов из болдинских палисадов, и, конечно же, самовары, увешанные гирляндами баранок: ешь – не хочу!
Шумное ярмарочное гулянье осталось позади, открытие фестиваля состоялось на террасе пушкинского дома-музея.



Сознание того, что я стою на том месте, где стоял когда-то сам великий гений, смутило и спутало мысли. Скажу честно: мне, с молодых лет привыкшей стоять перед публикой на сцене, и, позже, в классе перед учащимися, не удалось справиться с волнением, когда пришлось читать стихи Пушкина на немецком языке в собственном переводе.



Забыла свой же текст в самом неожиданном месте. Спасло золотое правило „мели, Емеля, твоя неделя“: никогда в момент выступления не останавливаться, даже если мозги заклинило.
А в это время на лужайке пушкинского подворья шло представление сказки „О Попе и его работнике Балде“, потом были народные игры и забавы.
В первый день фестиваля состоялась и церемония награждения победителей фестиваля с вручением пушкинского ордена, её вела Светлана Сорокина со своей дочерью, маленькой, но удаленькой Тоней, которая готова прочитать, наверное, уже не один десяток стихов Пушкина наизусть.
Награждение вовсе не было казённым официозом, это была весёлая игра, в которой номинант мог продемонстрировать свой интеллект: каждый получал в качестве задания какое-то пушкинское четверостишье, и должен был, в меру своего остроумия, отреагировать на него. В заключение на сцену вышли заслуженная артистка России Ольга Прокофьева с чтением прозы Пушкина и великолепный Виталий Гребенников с исполнением городских романсов.
В этот же день была встреча с нижегородцем, чьи книги в последнее время заставляют говорить о себе – с Захаром Прилепиным. Для меня, живущей вот уже пятнадцать лет за границей, и, в общем-то, не очень знающей российские литературные реалии, это была встреча с представителем совершенно нового, незнакомого мне поколения российских писателей. Наверное, этих молодых можно охарактеризовать как добро, пришедшее с кулаками. Как говорится, поживём – увидим.
А вечером – возвращение в девятнадцатый век, нас пригласили на настоящий бал пушкинской поры, который проходил в огромном зале очень хорошей картинной галереи райцентра. Местные энтузиасты, во главе которых стоит (не могу не упомянуть этого имени) завотделом культуры Н. А. Жиркова, воплотили в жизнь необычный проект.



Мы, гости бала, не просто созерцали мазурки с полонезами, и слушали романсы в исполнении местной соловушки Анны Жучковой, мы узнали много интересного о том, что происходило на балах того времени, чем были заняты целую ночь напролёт наши господа-аристократы. Нам рассказали о немом языке вееров, о дамах-рукодельницах, об игре в фанты, в которой, к общему веселью, принимали участие зрители. В конце бала танцевали все, даже я.
На второй день представителями портала Грамота.ру Юлией Сафоновой и Виктором Свинцовым (в качестве холодного душа) был предложен диктант на употребление самой современной лексики, его писали все участники фестиваля. Диктант проверили, и вскоре каждый смог увидеть свои ошибки.
Мне, в общем-то, благополучно справившейся с заданием, тоже нашлось, чему удивиться. С „нормальными“ ошибками, Бог с ними, всё ясно, а вот, сказать честно, со словом риэлтор, у меня возникла проблема. Как ни напрягала я свой (по утверждению сильной половины человечества) по-женски несовершенный ум, так до сих пор и не смогла понять, почему вопреки всем правилам русской орфоэпии и орфографии это слово должно писаться через е – риелтор. Хотелось бы знать, что это он ел, этот риелтор, и кто из наших могучих умов утвердил такое правописание.
После блестящей лекции профессора ВГИКА Валерия Мильдона „Русская классичская литература как особое явление в истории мировой цивилизации“ участники разошлись для „разборов полётов“ по секциям – сравнивались работы призёров и номинантов, не получивших призовых мест. Руководители секций указывали на слабые места и ошибки.
А потом все снова собрались вместе для ещё открытой номинации – конкурса журналистских баек, самого шумного конкурса. Рассказчики были все на славу, один другого лучше, в зале то и дело раздавались взрывы смеха и громкие аплодисменты.
Но вот определён последний победитель, вечером, за прощальным обедом в ресторане, гости и участники фестиваля встретились в последний раз в этом составе.
До свидания, Болдино, так и хочется сказать „до новых встреч“!

Для соотечественников, проживающих за рубежом, организаторы фестиваля проводили отдельный конкурс, который назывался „Верность родному слову“. В нём приняли участие русскоязычные писатели Австрии, Израиля, Украины, Греции, Нидерландов, Германии. Победителями стали три автора. Интересно, что все трое – из Германии, но ещё интереснее, что двое из них – авторы «Зарубежных задворок».

С очерком „Мой Вавилон“ победительницы Раисы Шиллимат, почетного гостя болдинского фестиваля, читатели познакомились в одном из предыдущих номеров.
Вторую ступеньку с рассказом „У чужого огня“ заняла Инна Иохвидович. Щёлкнув мышью по ссылке, вы сможете прочесть её текст.
Геннадий Сидоровнин с рассказом „Вперёд! На запад!“ был третьим, вы прочтёте и его рассказ, если кликнете здесь. Кстати, пока готовился материал, выяснилось, что Геннадий тоже стал одним из авторов «Зарубежных задворок».

>>> все работы Раисы Шиллимат здесь!







О НАШИХ БУМАЖНЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие издания наших авторов вы можете заказать в пункте меню Бумажные книги

О НАШИХ ЭЛЕКТРОННЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие электронные издания
наших авторов вы можете бесплатно скачать в пункте меню «Эл.книги»

Наши партнеры:



      localRu - Новости израильских городов. Интервью с интересными людьми, политика, образование и культура, туризм. Израильская история человечества. Доска объявлений, досуг, гор. справка, адреса, телефоны. печатные издания, газеты.

     

      ѕоэтический альманах Ђ45-¤ параллельї

      

Hаши баннеры

Hаши друзья
Русские линки Германии Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. каталог сайтов на русском языке из Сша,Канады,Франции и других стран


  Международное сетевое литературно-культурологическое издание. Выходит с 2008 года    
© 2008-2012 "Зарубежные Задворки"