№12/2, 2009 - Литературная критика

«Антифисанович»

Развернутый комментарий к статье Тараса Фисановича
«Блеск и нищета русской литературы»

Я не планировала выступать оппонентом Т. Фисановича. Предполагалось, что это дело читателей – спорить, не соглашаться. Но потом я смирилась. Действительно, раз уж я выразила свое категорическое несогласие с материалом, то должна его, как минимум, аргументировать. Огорчительно, что г. Россель, наш уважаемый гость, человек, судя по всему, весьма неплохо образованный, счел выкладки Т.Ф. БЛЕСТЯЩИМИ. Последующие комментарии обнаружили столь вопиющее невежество ряда посетителей Гостиной, что поставили под вопрос всю мою культуртрегерскую работу в За-За. Но, тем не менее, или, наоборот, именно поэтому, я все же решила пройти по тексту Фисановича и напрямую последовательно реагировать на каждый его абзац. Цитаты из Т.Ф – даны курсивом.

Начнем.

«Во-первых».
«Эмиграция – это всегда проигрыш». «Эти мотивы отчётливо проявляются в эмигрантской литературе».

Бесспорно, такие мысли встречаются в эмигрантской среде. Не преобладают, но встречаются. В ней вообще встречаются разные мысли. Но ГДЕ ИМЕННО в эмигрантской литературе эти мотивы отчётливо проявляются?
Ни разу не встречала, хотя по службе не один год получаю ежедневно килограммы эмигрантских рукописей. Талантливых, бездарных. Пишут о чем угодно, только не об этом.

«Во-вторых».
« … возьмите первую пятёрку благополучнейших стран мира (специально говорю о первой пятёрке, т.к. США во многих экономических сводках обычно ставят на шестое место) и что, будете утверждать, что беллетристика этих стран возглавляет список достижений мировой художественной литературы»?


Не будем утверждать. Потому что мы в массе своей (и Т.Ф. в том числе), не читаем на языках этих стран, едва знаем, какие книги там выходят, кто их пишет и о чем, а знакомы с ними, в лучшем случае, по переводам.
И ни одного факта или имени в подтверждение. Одни общие фразы.

«…в неблагополучной стране, в стране, полной конфликтных ситуаций и острой политической борьбы скорее будут созданы шедевры художественной литературы, нежели в обстановке благополучия, сытости, общественного успокоения и сопутствующего им безразличия к интеллектуальной жизни индивида».
На самом же деле, когда писателю не надо заботиться о куске хлеба и крыше над головой, он получает возможность и время думать о духовности и творчестве.

«Что можно сказать о человеке, если жизнь его заурядна (?), он сыт, одет-обут, имеет кров и ему ничего не угрожает?»
Ну, в самом деле, что можно сказать о таком человеке? Разве что о его внутреннем мире, о любви, друзьях, взаимоотношениях, обо всем, кроме голода, холода и прочих уродств.

Совершенно необоснованно и некорректно сравнение заработков звезд шоу-бизнеса и писателя, ученого, изобретателя. Хотя, писатели, ученые и изобретатели первого эшелона тоже неплохо зарабатывают. А рядовые спортсмены и модели – вовсе не так уж и много. На самом деле, тут надо вдаваться в дебри политэкономии. И массовой культуры. А у нас с вами другие задачи.

Пару слов хочется сказать о «Гарри Поттере». Хотя не вполне понятно, какое отношение книги Джоан Роулинг имеют к русской литературе. И какая вообще нужда была ссылаться на книги, которых, насколько я могу судить, Т.Ф. не читал. А ведь в мировой литературе «Гарри Поттер» - явление № 1. Самый удачный бестселлер за все время от начала книгопечатания, заставший чуть не поголовно детей и взрослых всего мира включиться в борьбу со Злом.
Мне очень жаль, что Т.Ф. поставил это достойное произведение в ряду с литературой «о хомячках и кошечках».

«В-третьих».
«…величайшие произведения художественной литературы могут появиться только в условиях глубоких „подвижек“ в общественном сознании, возникающих на „переломе“ эпох. Именно преобразующие общество ситуации, вызывающие резкую активизацию общественной жизни, порождают новые темы и новые формы литературы. Так было во времена Ренессанса, французского Просвещения, испанской Реконкисты. Так было в предреволюционные и в революционные годы во Франции, Голландии, Англии, Германии, Индии, Китае, странах Африки».


Все упоминания в данной связи литературы Китая, Индии и проч. экзотических стран считаю некорректными, так как сведения о них доступны только узкому кругу специалистов. Остальные об этом просто ничего не знают, и Т.Ф. в их числе.

О переменах, которые произошли в Эпоху Просвещения, Ренессанса и Реконкисты, хотелось бы услышать хоть сколько-нибудь предметную информацию. Имя хотя бы одного писателя, хоть одну новую форму или тему в литературе. Ну ладно, информация о литературе Ренессанса доступна в интернете (гуманистические идеалы, Петрарка, Боккаччо, Макиавелли, Торквато Тассо), с Эпохой Просвещения тоже все ясно, она была и вовсе недавно, всего пару-тройку веков назад.
А вот что касается Реконкисты... Началась она в 722 году и длилась около 700 лет. Если кто не знает – это война христиан с маврами и иудеями на их земле, в Пиренеях, изгнание их с этой земли или принудительное крещение. Орден тамплиеров, кстати, был создан для борьбы с маврами, а Папы Римские призывали европейское рыцарство к борьбе на Иберийском полуострове. Арабских манускриптов, описывающих изгнание коренного населения полуострова, который они считали (и продолжают считать) своей родиной, я, сознаюсь, не читала, а информацию об их существовании почерпнула в интернете. Но там не оказалось, к сожалению, ни одного конкретного упоминания о литературе. Если Т.Ф. осведомлен – прошу его поделиться своими знаниями. В противном случае – это очередная «лапша на уши» читателям.

Великая Октябрьская, не к ночи будь помянута…
«…Пролетарская революция в свою очередь призвала к творчеству плеяду пролетарских поэтов, среди которых особенно заметны произведения Маяковского».
Действительно, была такая плеяда. Несколько имен навскидку: Л. Радии, А. Богданов, Е. Нечаев, А. Коц, И. Привалов, Ф. Шкулев, А. Гмырев, А. Ноздрин, Евг. Тарасов. Знаете кого-то из них? Никто не знает. Никс. Нуль. В истории литературы от них остался один круглый нуль. Что же касается Маяковского, он НИКОГДА, ни одной минуты в пролетарских поэтах не состоял. Прочтите его биографию, смешно даже.

И как язык поворачивается у Т.Ф.ставить Ренессанс и Просвещение (соседство с Реконкистой здесь несколько более уместно) в один ряд с бандитской революцией 1917, которая с первых же дней начала планомерное уничтожение российской культуры, всего, до чего смогла дотянуться. Именно ее жертвы, получившие по полной программе промывку мозгов, сегодня на полном серьезе уверяют нас, что Николай Островский - великий писатель.

«…работник искусства, в частности, литератор, вступая в конфликт с идеологическими установками тоталитарного государства, рискует лишиться средств к существованию, подвергнуться гонениям, быть арестованным и уничтоженным физически. В СССР нередко так оно и было (по недавним сообщениям СМИ в годы Советской власти погибло около 800 писателей). Но для творческой личности в искусстве куда страшнее обстановка абсолютной безликости общественной жизни, этакое „болотное“ существование».

Если вы что-то понимаете в этом, я вас поздравляю. По-моему, это просто бред. Без комментариев. Вообще текст всего третьего большого абзаца чудовищно демагогичен.
Прямо доклад на партийном совещании в старые добрые времена.


«В-четвертых».

Половина четвертого абзаца занята хаотичным перечислением имен литераторов, среди которых было несколько действительно высоких имен. С удовольствием повторяем эти имена следом за Т.Ф. Бабель, Зощенко, Айтматов, Есенин, Булгаков, Мандельштам, Высоцкий, Окуджава, Братья Стругацкие, Битов.

Но в этом перечне находятся и другие памятные Фисановичу имена литераторов, составившие, по его мнению, богатство советской литературы. Это либо добросовестно заблуждавшиеся, либо заблуждавшиеся недобросовестно. Граница между этими двумя видами заблуждений очень тонкая, люди были живые, мигрировали из одной группы в другую, всем хотелось жить и кушать, получать Сталинские премии. В «заблужданцах» в разные периоды советской власти оказывались следующие литераторы из списка имен наиболее дорогих и памятных Фисановичу. Это Горький, Толстой, Эренбург, Кассиль, Фадеев, Фурманов, Симонов, Пикуль, Макаренко, Шолохов, Ильф и Петров.
Как мы видим, кроме литераторов разной степени порядочности, в списке были также авторы второго, третьего и далее эшелонов, которые в истории литературы вообще не оставили следа. Весьма одаренные литературоведы Андроников и Тынянов и историк Ян не в счет. У них, в общем-то, другие профессии.
Кто-нибудь будет настаивать на том, что в списке Фисановича отражен блеск, а не нищета русской литературы? И кто-нибудь объяснит мне, почему в списке блестящих имен не оказалось Пастернака, Ахматовой, Платонова? И каким образом в него попали эмигранты Межиров и Коржавин, а также убитый советской властью Гумилев?
И что уже совершенно немыслимо: в этом перечне Пикуль оказался на почетном месте между Высоцким и Окуджавой. Это ж какую глухоту и слепоту надо иметь, чтобы такое ничтожество поместить между двумя символами чести и совести!
Ну, допустим, невинного ребенка Фисановича могло впечатлить низкосортное чтиво. Но ведь с тех пор прошла целая жизнь. Право, можно позавидовать тому, как хорошо сохранился Т.Ф.

«…Да, конфронтация с властью в тоталитарном государстве приводила „неукротимых“ писателей к остракизму и нередко к гибели. И всё же писали, да как писали! Обходя запреты и препоны, порою „в стол“ в ожидании лучших времён, с немалым для себя риском отдавая свои произведения в зарубежные издательства».

Вот интересно, кто это из списка Фисановича вел себя столь отчаянно героическим образом?

Но самое главное в перечисленных этих именах то, что они все вместе не составляют целостного литературного пространства. Эндрю Вахтель* говорил о том, что в метрополии (СССР) не было литературной атмосферы. А ведь в Париже со времен первой эмиграции она, как это не странно была. Вольфганг Казак и другие литературоведы считали и считают, что во французской, парижской литературе существует «русская нота». Обзавидуешься.
_______________________________________________
* Эндрю Вахтель, член Американской Академии Наук, профессор университета Нортвестерн, Чикаго

«В-пятых».

Т.Ф.напоминает о репрессиях в литературе в царское время.
«… о судьбе Радищева, Чаадаева, Чернышевского, Писарева, о ссылке Пушкина, Т.Шевченко, о переводе на Кавказ Лермонтова, о запрете публикаций Герцена, о купюрах в произведениях Гоголя, Некрасова, Салтыкова-Щедрина, об анафеме Л.Толстого».

Снова Фисанович мешает кислое с пресным. Хотя в пятом абзаце он находится ближе всего к истине. У меня здесь всего два замечания. Об анафеме Льва Толстого: это событие духовной жизни Льва Николаевича. Православная церковь отлучила его от своего лона как преступившего правила христианской нравственности, отказалась молиться о прощении его грехов и отдала его судьбу на Суд Божий. Я не вижу в этом событии карающей руки государственной власти. А вы?
Ну, а что касается Радищева, Чаадаева, Чернышевского, Писарева, то не всякий пишущий есть писатель. И автор прокламаций – все же, скорее, политик.

«…Русская прогрессивная литература находила читателя, постоянно преодолевая царскую цензуру, правительственные ограничения и запреты исключительно благодаря подвижничеству российских писателей, их служению правде».

Эта фраза будто попала в текст Т.Ф. из учебника литературы для пятого класса 61-го года издания прошлого века. Так и запахло мелом и хлоркой из школьного туалета.
Я перечитала эту фразу не меньше десяти раз, но от этого она не стала мне ясней.

«…И ещё одна „крамольная“ мысль: корректура, редактура и цензура нужны и полезны для литературного производства. Проблема в том, насколько профессиональны и деликатны, сколь обладают пониманием эстетики слова и чутьём нового их работники, сколь неполитизированы. Наконец, сколь они умны и неамбициозны».

Этот камень напрямую в мой огород. Вероятно, я, по мнению Т.Ф. недостаточно профессиональна, чтобы он прислушался к моим замечаниям, и чересчур деликатна, чтобы настоять на своем и ни при каких условиях не печатать этот материал. А ведь, выступи я в роли цензора, какая была бы польза для литературного производства! Не появилась бы на «Задворках» эта злосчастная статья – и не было бы урона ни газете, ни репутации самого Т.Ф.
И вообще, чем дальше я углубляюсь в эту статью, тем больше мне жаль своего времени, которое я могла бы потратить с большим толком.

«В шестых».
«…Литератор, вырванный из своего языкового окружения, рано или поздно утрачивает тематическую связь своего творчества со средой, из которой он вышел, сколь бы большой „багаж“ он не вывез из страны исхода. Продолжая литературную работу, он или обращается к новым темам, взятым из эмиграционной действительности, или постепенно теряет творческую потенцию»


Давайте для начала разберемся с терминологией.
Что такое эмиграционная действительность? Действительность может быть эмигрантская, а эмиграционной бывает полиция, политика, удостоверение, паспорт.

А что такое тематическая связь творчества со средой? Что за бред?

Если писатель-эмигрант теряет творческую потенцию или пишет на эмиграционные темы, то что должен означать следующий список писателей? Бунин, Куприн, Цветаева, Солженицын, Бродский, супруги Воронель. Относятся ли они к потерявшим творческую потенцию, или пишут (писали) на эмигрантские темы?
И каким боком попали в этот список Шендерович и Разгон?


О месте в литературе Сергея Довлатова я разделяю мнение Кетова. О величайших заслугах Набокова перед русским языком очень толково написал «Герцен». Замечательный отзыв оставила в Гостиной Инна Глик. Все три эти комментария из Гостиной я присоединяю к своей работе. Будет жаль, если такие чудесные тексты пропадут, а присоединенные к моей статье они сохранятся в архиве и библиотеке.

В заключение я приведу список деятелей «эмиграционной» литературы, в котором вы, уважаемые читатели, увидите имена поэтов и прозаиков от 1917 и до наших дней. И что немаловажно, есть в этом списке и наши эмиграционные задворкинцы. И это отнюдь не потому, что они, как сказал какой-то негодяй в гостиной, выслуживаются перед редактором. Наоборот, это я горжусь, что судьба дала мне счастье работать с ними и, может быть, хоть чуть-чуть способствовать распространению их сочинений по всему земному шару. Я специально не указываю ни стран их нынешнего обитания, ни порядкового номера «волны», к которой они принадлежат. Пусть это будет единое «эмиграционное» пространство русского языка.
Итак:

Иван Бунин, Владимир Набоков, Иван Шмелев, Емельянов, Борис Зайцев, Надежда Тэффи, Нина Берберова, Дон Аминандо, Юрий Терапиано, Фридрих Горенштейн, Роман Гуль, Абдурахман Авторханов, Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Вячеслав Иванов, Алексей Ремизов, Николай Брешко-Брешковский, Лев Бондаревский, Эдуард Кузнецов, Тамара Жирмунская, Семен Резник, Георгий Вадимов, Владимир Войнович, Эдуард Лимонов, Владимир Порудоминский, Владимир Марамзин, Сергей Юрьенен, Леонид Гиршович, Андрей Кучаев, Дина Рубина, Петр Вайль, Александр Генис, Ян Торчинский, Юрий Берг, Ирина Бродская, Феликс Ветров, Инна Иохвидович, Мина Полянская, Александр Крамер, Юрий Кудлач, Раиса Шиллимат, Михаил Юдовский, Клавдия Ротманова, Валентина Полухина, Виктор Лихт, Сергей Штерн, Анна Левина, Семен Каминский, Марина Гершинович, Александр Солженицын, Марк Луцкий, Вадим Ковда, Рената Муха, Анри Волохонский, Александр Галич, Игорь Губерман, Наум Коржавин, Ольга Бешенковская, Александр Межиров, Павел Нерлер (Полян), Владислав Ходасевич, Георгий Иванов, Сергей Довлатов, Валерий Перелешин, Игорь Чиннов, Саша Черный, Давид Кнут, Вадим Андреев, Борис Поплавский, Георгий Адамович, Анна Присманова, Марина Цветаева, Раиса Блох, Зинаида Шаховская, Марианна Колосова, Дмитрий Кленовский, Иосиф Бродский, Лев Лосев, Наталья Генина, Борис Юдин, Владимир Кетов, Валентин Синкевич, Марина Георгадзе, Рафаэль Левчин, Алексей Парщиков, Марина Палей, Борис Хазанов, Андрей Назаров, Наум Сагаловский, Леонид Бердичевский (Канада), Наталья Борисова, Марк Яковлев, Андрей Рево, Елизавета Канибалоцкая, Марина Яловая, Марина Лейшель, Борис Марковский, Таль Сандлер, Нина Шевцова, Клавдия Ротманова, супруги Воронель...

Этот список дан навскидку, без помощи энциклопедий и справочников. Я буду счастлива, если наши читатели (и авторы!) примут его как программу минимум и руководство к действию. Только познакомившись с творчеством этих, самых-самых, можно с чистой совестью писать о русской литературе вообще, и об эмигрантской в частности, не рискуя попасть в положение Тараса Фисановича.

В заключение должна особо подчеркнуть, что прошу не рассматривать мой демарш как проявление личного недружелюбия к Тарасу Фисановичу. Ему было заведомо известно мое негативное отношение к его материалу, и он ждал мою статью с контраргументами. Ну, может быть, он не думал, что они окажутся столь тотальными.

ПРИЛОЖЕНИЯ – КОММЕНТАРИИ ИЗ ГОСТИНОЙ

Герцен, воскресенье, 13 декабря 2009 года

Уважаемый Тарас Фисанович. За всех писателей-эмигрантов, подвергшихся нападению с Вашей стороны, заступаться не стану. К тому, они в этом и не нуждаются. Я - о другом. Подозреваю Вас в незнании предмета разговора. Это подозрение возникло, когда Вы коснулись писателя двуязычного - Владимира Набокова, о специфике письма которого нужно говорить с большой оговоркой.
Поэтому начнем с азов. Вы какие произведения Набокова подозревали? Роман "Дар", написанный на русском языке, "Другие берега", переведенные им самим с английского на русский, "Память, говори!", переведенный неэмигрантским писателем Ильиным, "Лолиту", написанную на английском языке и переведенную на русский язык им самим (а также и другими неэмигрантскими авторами)?
А также: "Смотри на арлекинов", переведенную другими авторами (обратите внимание, я о качестве переводов не говорю). Так что вы имели в виду? Набоков - очень крупная фигура в русской литературе с большими именно языковыми достижениями, писатель, переживший настоящую драму языка, но только по другому поводу - по поводу интеграции в другой язык.
Быть может, произошло у Вас недоразумение, путаница, так сказать? Быть может, "оторванный от живой лексики" (ваше выражение) язык оказался языком переводчика? Объясните, пожалуйста, что вы на самом деле хотели сказать о языке Набокова. И еще. Писателей-эмигрантов в живых нет, сами они уже ничего сказать не могут, но заступники всегда найдутся. Особенно, когда дело касается таких великих мастеров русского языка, как Бунин, Цветаева, Набоков и другие.


Кетов, воскресенье, 13 декабря 2009 года:

При всем моем уважении к лично мне знакомому Тарасу Фисановичу промолчать не могу: речь идет о вещах для меня принципиальных. Главная проблема статьи Фисановича и ее адептов – аргументация. Она фактически отсутствует. Вот Россель пишет: «блестящие выкладки Фисановича» - и ни одного факта или аргумента в пользу «блеска», просто констатация своего мнения. А зачем, если уже столь милый сердцу Росселя первый абзац статьи (об эмиграции) основан просто на сентенции, не подкрепленной даже попыткой аргументирования. А ведь у автора статьи места было вдоволь. Я, конечно, по минимуму попытаюсь аргументировать, но у меня-то места мало, а спорить аргументами с неаргументированным источником – что по воробьям из пушки... Тезис о заведомой проигрышности эмиграции, конечно, очень греет сердца тех, кто не сумел себя в эмиграции реализовать – раз эмиграция априори во всем виновата, можно с радостью откинуть неприятное допущение о том, что, возможно, ты ничего из себя и не представлял – ни там, ни тут.
По моему же убеждению, эмиграция таких писателей, как Войнович, Довлатов, Галич, тот же Солженицын (список ужасающе неполон, да и беру только брежневские времена...) была однозначной их победой над режимом – победой также и в литературном смысле (достаточно взять перечень ими написанного в эмиграции). А вот те, кто остался служить режиму верой и правдой – однозначно проиграли, и в творческом отношении тоже. А кто остался писать в стол, как Чичибабин, возможно, очень сократили себе жизнь (а значит, мы потеряли многое из того, что могло быть написано) тем, что были лишены возможности творить в нормальных условиях. Ничего сильно сладкого в эмиграции нет и быть не может, но уровень литературы там и тут определяется только степенью талантов и планкой порядочности, позволяющей (или нет) оставшимся стать шлюхой при власти. И, между прочим, даже в нашей газете, где представлены многие страны, вряд ли кто-то найдет откровенный перекос по качеству в пользу российских или же зарубежных авторов.

Тезис Фисановича о том, что после революции появились значительные произведения, повторяет тезис Довлатова, который написал, что литература была полностью уничтожена только к 1941 году (и частично возродилась с «оттепелью»); поэтому с кем спорят тут адепты статьи – вообще неясно (лишь причины возникновения этих произведений Довлатов видит иначе, чем Фисанович). Все стОящее в литературе советского периода было написано в любом случае людьми как минимум критически относящимися к Советам (если не брать самые первые послереволюционные годы, после которых искреннюю веру в добро из этих писателей быстренько выбили сталинские опричники). Вообще большая часть статьи никак не пересекается с положениями Довлатова (читали ли их адепты статьи?!), а касается положений, с которыми даже спорить неинтересно. Место Довлатова в русской и мировой литературе гораздо выше, чем пишет Фисанович, но попытка его вполне понятна и не нова: успех Довлатова породил такое количество завистников, что просто не мог остаться «безнаказанным»; я далек от мысли о зависти Фисановича, речь идет для меня о непонимании им места Довлатова и механическом повторении пожеланий настоящих завистников. Откуда идет непонимание, становится ясным из списка значимых для Тараса Фисановича советских литераторов. Такой каши из больших, пустых и абсолютно случайных имен я еще в жизни не видел. При таком списке контраргументы даже искать не надо: просто берем пару значимых имен из эмигрантских, добавляем десяток самых незначительных из них же – и все равно наша взяла, эмигрантский список выше качеством. Одно меня убило: Пикуль, оказывается, писатель. Особенно тошно оттого, что стоит он в списке после Высоцкого и перед Окуджавой... Учитывая уровень аргументированности и статьи Фисановича, и откликов, ее поддержавших, на аргументированную критику своей позиции, естественно, не надеюсь (уровень аргументации хорошо виден в постах 1867 и 1869).


Инна Глик, понедельник, 14 декабря 2009 года:

С тезисом Т. Фисановича о том, что эмиграция - всегда проигрыш, просто невозможно согласиться, благодаря великим эмигрантам первой волны Бунину и Набокову; второй волны: Бродскому, Некрасову, Солженицыну; третьей волны: Айтматову, Войновичу. Ещё нам хорошо известна участь великих имён, оставшихся на Родине в 20 - 50 гг. Так что хирург в прямом и переносном смысле Т. Фисанович на собственном опыте знает, откуда легче выражать своё открытое мнение о чём угодно.

Полагаю, что С.Довлатов, будучи до своей вынужденной эмиграции много лет журналистом и писателем в СССР и прекрасно зная лит. среду того времени, имел гораздо больше оснований, нежели его пристрастный критик, написавший свои соображения не в России и спустя 27 лет после опубликования довлатовской статьи!!! Теперь относительно зависимости произведений художественной литературы от "подвижек" в общественном сознании.

Художественный уровень литературы зависит лишь от меры таланта авторов. А его не пропьёшь. В этом можно убедиться на примере Венички Ерофеева. Относительно имён, названных носителями высокого художественного уровня, то они настолько неоднозначны как в плане художественности, так и в судьбах этих имён. Бессмысленный длинный список, где красный граф А.Толстой и благополучнейший В.Катаев соседствуют с О.Мандельштамом, Б.Окуджавой, Солженицыным. Автор статьи пытается разубедить нас в "блеске" русской лит. при царизме, упоминая о судьбе, лишённого не только таланта, но и абсолютно никакого писателя Радищева, Чернышевского; о ссылках Пушкина и Лермонтова.

Странно, что столь разные по значимости и таланту поэты и писатели стоят в одном ряду. Могу лишь согласиться с "крамольной" мыслью Фисановича о необходимости корректуры, редактуры и даже цензуры, но исключительно в художественном смысле. Относительно так называемой "народной лексики" отошлю автора к нобелевской речи И.Бродского, где говорится о необходимости поднимать поэтам лексику толпы, а не опускаться самим до её уровня. Говорить же о низкой творческой потенции Бунина, Набокова и того же Бродского... Лучше промолчу. Не существует эмигрантской русской литературы. Просто она или есть или её нет.








О НАШИХ БУМАЖНЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие издания наших авторов вы можете заказать в пункте меню Бумажные книги

О НАШИХ ЭЛЕКТРОННЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие электронные издания
наших авторов вы можете бесплатно скачать в пункте меню «Эл.книги»

Наши партнеры:



      localRu - Новости израильских городов. Интервью с интересными людьми, политика, образование и культура, туризм. Израильская история человечества. Доска объявлений, досуг, гор. справка, адреса, телефоны. печатные издания, газеты.

     

      ѕоэтический альманах Ђ45-¤ параллельї

      

Hаши баннеры

Hаши друзья
Русские линки Германии Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. каталог сайтов на русском языке из Сша,Канады,Франции и других стран


  Международное сетевое литературно-культурологическое издание. Выходит с 2008 года    
© 2008-2012 "Зарубежные Задворки"