№5/2, май, 2009

Грани таланта
Творческий вечер Марка Яковлева

Восьмого мая в библиотеке Нойгеройта, в Штуттгарте, прошел творческий вечер поэта и драматурга Марка Яковлева (в дальнейшем - М.Я.), организованный германско-российским обществом поэтов и писателей.


На фото вы видите автора и всех его помощников, принимавших участие в организации этого вечера.

Программа вечера была настолько разнообразна и незаурядна, что читатели не пожалеют, если прочтут этот материал до конца. Тем более, что в конце вас ждут сюрпризы.
М.Я. начал свой вечер традиционно: с чтения новых стихов, которые войдут в его будущую книгу «Блюз поехавших крыш», и уже частично опубликованы на сайте «За-за». Стихи не вполне обычны. Это портреты интересных людей, наших современников, каждый из которых незаурядная личность. Автор сравнивает их с «Великими Ушедшими» в контексте Истории, постоянно переплетая прошлое и настоящее.

Чтение началось со стихотворения, написанного М.Я. от лица женщины (вспомните Флобера: «Мадам Бовари – это я»). Оно прямо перекликается с «мужским» стихотворением «Развод» из сборника М.Я «Отошедший Берег». Это ее ответ мужчине, найденный автором в старых письмах:

«Пытаясь убежать от смерти,
Копаясь в пыльной папке лет,
Найдешь, в желтеющем конверте -
Его письмо, её ответ...»

Предпослав этому стихотворению эпиграф из Фридриха Шиллера: «Меж Истиной и Заблужденьем», автор читает далее:

«...Мы не единственны с тобой –
Меж Истиной и Заблужденьем,
Две точки на одной прямой,
Нам не остановить Мгновенья
Прекрасного!.. (а может быть,
Опасного, как блики лезвий!)
И между нами рвется нить
Связующая двух созвездий,
Связующая Деву и
Того, чей знак – летящий Овен...
И что ты мне ни говори –
Всё дальше мы и час неровен!..»

«Чтобы написать портрет человека, - сказал автор в начале вечера, - надо увидеть его характерные черты, то, что отличает его от других».

Вот что он пишет в стихотворении «Певица», посвящённом Ларисе Герштейн:

«Внуки Иакова и Рахили будут наполовину немцами,
Любим и растворяемся там, где досталось жить...
И как ты не пой! – никакие солёные брецели
Не смогут этого остановить!..
......................................................
Поколенье уходит – и с ним растворяется Быль,
Остаётся лишь Голос, которым пела певица...
Из Поезда Женщин Сошедших – Иаков выбрал Рахиль,
На Голос её – он и будет отныне молиться!..»


Стихотворение «Воркута» посвящено Виктору Гагину, известному в Германии и России барду и собирателю лагерного фольклора:

«На лагерный фольклор, а в нем ты – Копенгаген,
Ты песню сочинил – и Душу спас одну!
Нет, Гагин – не Гоген, но и Гоген – не Гагин,
Тот всё про свой Париж, а ты про Воркуту...»

Стихотворение «Печать для Дины» посвящено Дине Рубиной, подписывающей читателям свои книги и сверху ставящей печать.

«У тебя появилась Печать?..
А скажи: от желанья иль скуки
Смогу дети тебя прочитать?
Или внуки?
Из глубинных слоев Бытия
Вынут книгу твою и раскроют:
Страшен миг узнаванья себя
И разлада с собою...»

Действительно ли это трагедия, когда наши дети, и тем более внуки, потеряют язык «страны исхода» и не смогут прочитать, что писали их папа и мама, или дедушка и бабушка?

Ещё одно стихотворение, которое мне запомнилось, автор посвятил своему сыну. Это «Письмо Одиссея сыну Телемаку с чемпионата Европы по футболу 2004 года»

«Ничто не изменилось за века –
Лишь обмелела Памяти Река:
Все жаждут зрелищ, вместо хлеба – пива!
Закончилась Троянская война,
Кругом Вестфальский мир... Скажу на диво
Играют гладиаторы в футбол
И усмиряют толпы так красиво:
Забьют не человека, просто гол –
И плебс, как в древности, счастливый!..»

Для немецкоговорящих гостей, интересующихся русской культурой (в числе которых был, в частности, Hanspeter Neuner, Vorstand West-Ost-Gesellschaft Baden-Wurttemberg e.V.), Татьяна Зеликсон, победительница всегерманского конкурса переводчиков в Гамбурге, сделала замечательные переводы на немецкий:

«Gott sei Dank, dass Du irgendwo bist,
Ruf mich an, und ich hore dich lachen,
Gibt’s was nicht zu entlaufen ist,
Des Gedachtnisses ewige Rache…“

Запомнились и другие стихи М.Я.

«Как бездарно прошли два часа!
Как бездарно прошли наши жизни!
Отогрелась немного душа
Вдалеке от остывшей отчизны».

Или такие, где рифма, как в известной скороговорке:

«Ты права! Ты права! Ты права!
На дворе догорают дрова,
На траве появилась зола –
Видно нам расставаться пора!
Ты права, ты права, ты права...
.....................................................
Потому что Любовь и Игра –
Две сестры... Ты сказала вчера:
«Никогда нам не быть до утра,
Видно нам расставаться пора...»
Приговор – как удар топора!
Эхом вторят колокола:
Ты права!.. Ты права!.. Ты права!..»



Было жаль расставаться со стихами. Но нас ожидало нечто не менее привлекательное: нам показали две сцены из пьесы М.Я. «Дважды жена или Шесть минут до смерти», премьера которой состоялась 1 октября 2008 г. в родном городе Ремарка, Оснабрюке.
Почему в Оснабрюке? Да потому, что героиня пьесы – дважды жена Эриха Марии Ремарка. На Ютте Эльзе Замбоне Ремарк был женат один раз по любви в 1925 г., а второй раз в 1938 г. фиктивно, чтобы вывести её из Европы и тем самым спасти ей жизнь.
Разводясь с Замбоне в первый раз, Ремарк сказал, что человек должен быть всю жизнь свободен, а жениться - только за 6 минут до смерти, чтобы было кому помахать ему, провожая в последний путь. Отсюда и название пьесы, шести сцен из жизни героини. В Америке, в Голливуде, Ремарк вторично развелся с Замбоне и женился на Полетт Годард, бывшей жене Чарли Чаплина. На вечере М.Я. были показаны две сцены из этого спектакля: первая и пятая. В первой Ютта просит Эриха написать о том, что он лучше всего помнит – о первой мировой войне, а в пятой две бывших жены Ремарка, уже после его смерти «выясняют отношения». Ютту Эльзу Замбоне играла Елена Консон, Полетт - Татьяна Веремейчик.



После перерыва – и это было без преувеличений кульминацией вечера - М.Я. показал гостям свой поэзофильм «Медальон», а перед этим рассказал, что такое поэзофильм, и как его делать.
Я никогда прежде не видел ничего подобного и был буквально поражен новыми возможностями, которые открываются перед поэтом. Я не исключаю, что в будущем поэзофильмы смогут стать альтернативой нынешним бумажным поэтическим сброникам. Фильм снят по стихотворению М.Я. «Медальон или Полторы англичанки». Это русский вариант романа Макса Фриша, классика немецкой литературы, «homo faber 2». История о том, как парень из России в конце 80-х, в Англии на экскурсии, в замке, где венчались внучка Пушкина с внуком Николая I, знакомится с английской слависткой и между ними вспыхивает короткий роман. Перед отъездом в Москву он дарит ей на память медальон. Через 20 лет в Москве у него завязывается новый роман с юной английской практиканткой, внезапно он узнает у неё на шее медальон, подареный им когда-то английской славистке... и всё понимает. В фильме стихотворение в исполнении автора звучит в сопровождении прекрасно подобранной музыки и на фоне рисунков А.С.Пушкина и портретов его внучки Софьи и Михаила Романова.

Поэзофильм «МЕДАЛЬОН»

по строке А.С. Пушкина
«Но Лондон звал твоё внимание. Твой взор… »


Режиссура: Яков Марголис

Сценарий: Марк Яковлев

Звукозапись: Юрий Шувалов

Мультимедиа: Виктор Киппес

Стихи читает: Яков Марголис

В поэзофильме использованы рисунки А.С.Пушкина «Женщина в обмороке», 1830 г., Петербург, «Влюблённый бес», 1821 г., Кишинёв и «Птица орнаментальная», 1830 г., Болдино, а также фотографии внучки Пушкина Софьи Николаевны Меренберг и её мужа Михаила Михайловича Романова (внука Николая I)

Фильм снят на плёнке Шостинского хим. комбината! :)

Коротко об авторах:

Яков Марголис, родился в Поволжье (Куйбышев, Самара) в 1951 г.,
специалист по компьютерам, в Германии живёт и работает с 1992 г.
Является автором:
Компьютерных медио-игр „Zahlix im Knobelland“, Schroedel Verlag, Hannover, 1996 (на нем. языке);
Сборника стихов «Отошедший берег», изд-во «Парус», Самара, 2000 (на русск. языке);
Сборника задач для детей и взрослых: «Сколько весит папин живот?», 2004 (на русск. и нем. языках);
Компьютерных видео-игр „Zahlix und Zahline im Knobelland“, Schroedel Verlag, Hannover, 2005;
Пьеса о жене Э.М. Ремарка «Zambona oder Die letzten sechs Minuten vor dem Tod“, 2008 (на нем. и русск. языках), премьера пьесы состоялась 1.10.2008 в родном городе Э.М.Ремарка – Оснабрюке.


Виктор Киппес, родился в Казахстане в 1953 г., специалист по мультимедиа, с 1991 г. живёт в Германии.


Юрий Шувалов, родился в Киеве, Украина, в 1961 г., специалист по компьютерам, с 1992 г. живёт и работает в Германии.

Буквально все, побывашие на творческом вечере М.Я. просили переслать им по электронной почте этот поэзофильм, чтобы посмотреть его еще и еще раз и иметь возможность показать родным и друзьям. Мы предлагаем всем, кому это интересно:
поэзофильм «Медальон» можно посмотреть здесь:



Жаль, нам не хватило времени, чтобы посмотреть работы Всеволода Рухмалёва, художника, проиллюстрировавшего книгу стихов М.Я. Читатели «За-За» оказались счастливее: они могут смогут на сайте газеты увидеть работы этого очень интересного самарского художника. Необыкновенную историю его жизни и творчества я обещаю написать и разместить здесь же на сайте, может быть, даже в первом июньском выпуске.

Стихи Марка Яковлева вы можете читать здесь.

Книгу "Отошедший берег" можно приобрести здесь

В заключение вечера Клара Хайнрих и Юрий Шувалов (www.schuwalow.de) спели несколько песен на стихи М.Я.




Думаю, никто не станет со мной спорить: такие вечера запоминаются надолго.

Корреспондент «Зарубежных Задворок»
А. Каймин







О НАШИХ БУМАЖНЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие издания наших авторов вы можете заказать в пункте меню Бумажные книги

О НАШИХ ЭЛЕКТРОННЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие электронные издания
наших авторов вы можете бесплатно скачать в пункте меню «Эл.книги»

Наши партнеры:



      localRu - Новости израильских городов. Интервью с интересными людьми, политика, образование и культура, туризм. Израильская история человечества. Доска объявлений, досуг, гор. справка, адреса, телефоны. печатные издания, газеты.

     

      ѕоэтический альманах Ђ45-¤ параллельї

      

Hаши баннеры

Hаши друзья
Русские линки Германии Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. каталог сайтов на русском языке из Сша,Канады,Франции и других стран


  Международное сетевое литературно-культурологическое издание. Выходит с 2008 года    
© 2008-2012 "Зарубежные Задворки"