№1/3, 2011 - 27 января 1832 года родился Льюис Кэрролл, английский писатель, математик, логик, философ и фотограф

Ирина Явчуновская
Льюис Кэрролл
27 января 1832 – 14 января 1898

«Задачники» Льюиса Кэрролла

Давно критики, исследователи и литературоведы задаются вопросом, как в одном лице мог сочетаться автор затейливых историй об Алисе и многих других эксцентричных и парадоксальных сказок и стихотворений и, внешне ничем не выделяющаяся личность, сухой математик – лектор Оксфордского университета и священник. Его книги «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» до сих пор не оставляют в покое критиков, философов, психологов, лингвистов. В чем же загадка неослабевающего интереса к его творчеству?
Преподавателю математики Чарльзу Лутвиджу Доджсону, который изобрел псевдоним Льюис Кэрролл, переведя два первых имени на латынь «Карлус Людовикус», тяжело давалась карьера лектора и священника. Он заикался и был настолько застенчив, что даже руки постоянно прятал под парой черно-серых перчаток. Но, несмотря на заикание, он легко общался с детьми, любил их фотографировать и занимать смешными нелепыми сказками и историями. Кроме математических сочинений, игр, головоломок и книг об Алисе, Льюис Кэрролл издал балладу «Охота на Снарка», два сборника юмористических стихов и сказку «Сильви и Бруно».
Как и откуда возникли гротескные персонажи произведений Кэрролла?
В его сказках и балладах звучат мотивы английского детского фольклора. Некоторые герои «Алисы в зазеркалье» взяты из сказок Матушки Гусыни, например Хампти-Дампти (Шалтай Болтай в переводе Маршака). В иллюстрациях к первым изданиям Алисы Хампти-Дампти изображен в виде яйцевидного человечка. Появились в сказке и другие герои детских рифмовок: Лев и Единорог, Твидлум и Твидли. Когда Алиса встречается с ними, она читает наизусть всем известные рифмовки. Героев баллад Кэррола часто называют парадоксальными. Но ведь что-то кроется за кажущейся нелепостью и парадоксом.
Оказывется, многие поэмы Кэрролла — ни что иное, как пародии на известные в то время скучные и нравоучительные стихи и поэмы. Так, стихотворение Л. Кэрролла «Папа Вильям» - это пародия, на стихи Роберта Сузи «Утехи старика, и как он этого достиг». Юноша, задающий вопросы, заносчив и свысока смотрит на человека почтенного возраста. Старик же терпеливо отвечает на дурацкие вопросы. Это стихотворение появляется в книге «Алиса в стране чудес» во время встречи с курящей кальян гусеницей:


Роберт Сузи
Утехи старика, и как он этого достиг

Ты старик, папа Вильям! - Воскликнул юнец,-
Твои редкие кудри седы.
Но как крепок! Здоровьем ты пышешь, отец,
В чем причина? Ответишь ли ты?



Льюис Кэрролл
Папа Вильям

Ты старик, папа Вильям! - Воскликнул юнец,-
Твои кудри белы, словно мел.
А стоишь вверх ногами, Ты прав ли, отец?
В твои годы! Ведь есть же предел!?



В первых строках «Песни белго Рыцаря» «I'll tell thee everything I can, it's nothing to relate...” « Я расскажу всё, что смогу, речь не о чём пойдет...» Кэрролл высмеивает длинную и бессвязную поэму Генри Водсворда и передразнивает её название "I'll give thee all, I can no more..." « Тебе всё дам, а больше не могу...».

Кэрролл переиначил нравоучительное стихотворение английского богослова Исаака Уотса о маленькой пчёлке под названием «Против безделия и проказ» и главным героем становится уже не пчёлка а крокодил.

Исаак Уотс
Маленькая пчёлка

Как мило маленькая пчёлка
Использует священный день,
Жужжит трудяга без умолку,
Кружит, не ведая про лень.



Льюис Кэрролл
Маленький крокодил

Как мило маленький крокодил
Лелеет блестящий хвостик.
Чешую золотую в прохладный Нил
Погрузил и ждет рыбок в гости.
Как растопырил он коготки!
Как расплылся в доброй улыбке!
Как зубы его остры и крепки!
Пасть открыта… для мелкой рыбки.



А в парадоксальной балладе «Морж и плотник» тот же размер, что и в поэме Томаса Гуда «Мечта Юджина Арама». Сравните:

Однажды, летнею порой,
В вечерний тихий час
Мальчишки шумною гурьбой
Из школы шли смеясь.



Морж и Плотник
«Алиса в Зазеркалье»

Пробила полночь на часах,
Но, странно, в эту ночь
Сияло солнце в небесах,
Стараясь во всю мочь.


– Но, главное, Кэрролл сумел перенести смешных сказочных героев в ту реальность, в которой жил он сам, приглашая читателей задаться совсем не детскими вопросами.

Так, например, с печальной историей о странной паре Морже и Плотнике и доверчивых устрицах можно провести множество аналогий и не только в Викторианской Англии. Морж и Плотник приглашают простодушных устриц в поход, соблазняя приятным разговором о башмаках, о кораблях, сургучных печатях, морях, капусте и королях. Но вместо этого Морж и Плотник, еще до начала своей обширной программы, съедают незадачливых устриц.

За легкостью, детскостью и кажущейся бессмыслицей скрываются очень серьезные общечеловеческие жизненные проблемы, животрепещущие и по сей день.

Викторианская Англия девятнадцатого века ушла в далекое прошлое, а мы до сих пор читаем сказки Льюиса Кэрролла и учимся у него детскими глазами смотреть на сложный и непонятный мир взрослых. А решать заданные им задачи так и не научились.



>>> все oб авторе здесь!






О НАШИХ БУМАЖНЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие издания наших авторов вы можете заказать в пункте меню Бумажные книги

О НАШИХ ЭЛЕКТРОННЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие электронные издания
наших авторов вы можете бесплатно скачать в пункте меню «Эл.книги»

Наши партнеры:



      localRu - Новости израильских городов. Интервью с интересными людьми, политика, образование и культура, туризм. Израильская история человечества. Доска объявлений, досуг, гор. справка, адреса, телефоны. печатные издания, газеты.

     

      ѕоэтический альманах Ђ45-¤ параллельї

      

Hаши баннеры

Hаши друзья
Русские линки Германии Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. каталог сайтов на русском языке из Сша,Канады,Франции и других стран


  Международное сетевое литературно-культурологическое издание. Выходит с 2008 года    
© 2008-2012 "Зарубежные Задворки"