"Записки счастливого человека"
МЕМУАР ХIX
ИОСИФ СИРОКО

«За победу над Германией!»

В годы Великой Отечественной войны этот тост звучал постоянно. В нем были сосредоточены и объединены все надежды народа и армии на скорейшее окончание войны. На фронте и в глубоком тылу этот тост был первым во время любого застолья. После войны он, естественно, потерял актуальность, перестал звучать, но не забылся.
Я воскресил этот тост в нашей семье вскоре после переезда в Германию, вложив в него новое содержание. Перед всеми поколениями нашей семьи возникли сложнейшие задачи. Надо было освоиться в новой и совершенно чужой стране, выучить немецкий язык, научиться общению с местными жителями и, самое главное, каждый должен был найти и занять в новом обществе достойное место, соответствующее его возрасту и возможностям. Сейчас, по прошествии 14 лет, можно подвести некоторые итоги нашей адаптации, решить, удалось ли нашей семье в целом и каждому ее члену в отдельности добиться победы...
Начну со старшего поколения – с себя и Ляли. Несомненно, нам было легче, чем всем остальным, так как наш возраст – семьдесят один и шестьдесят шесть – исключал заботу о последующем трудоустройстве. Трудности иного рода были для нас основными. Говорят, что старые деревья нельзя пересаживать – они этого не выдерживают. Это правило, несомненно, распространяется и на людей. С возрастом человек становится более инертным, все труднее приспосабливается к меняющимся условиям жизни, к новому окружению. Мы пережили десятки переездов у себя в стране, но этот, последний – в Германию – был во много раз сложнее предыдущих.
Ряд факторов помог нам преодолеть этот весьма нелегкий период. Важнейшим из них, конечно, было то, что мы переехали всей семьей – рядом были дети и внуки, все возникающие ситуации и сложности обсуждались и преодолевались совместно и с их помощью. Вторым важнейшим фактором я назвал бы наше острое любопытство ко всему новому, с чем мы встречались. Время было заполнено до предела немецким языком, хождением по различным инстанциям, а у меня, кроме того, подготовкой к экзамену «на рыбака».
Через несколько месяцев, немного освоившись в Штутгарте, мы начали предпринимать однодневные поездки по ближайшим регионам. Очень понравились нам так называемые «Kaufreise» – организуемые торговыми фирмами поездки для распродажи участникам этих поездок каких-нибудь залежавшихся товаров. В заранее назначенный час и в назначенном месте садишься в комфортабельный автобус, который собирает по городу таких же энтузиастов. Потом часа два любуешься живописными пейзажами. Путешествие заканчивается в какой-нибудь деревушке, а иногда и просто в лесу, где расположена таверна или загородный ресторан. За длинными столами в большом зале рассаживаются пассажиры двух-трех автобусов, а на сцене начинает выступать представитель торговой фирмы, рекламирующий и демонстрирующий какие-либо уникальные и продающиеся по якобы бросовым ценам товары. Эти комивояжеры обладают, как правило, прекрасной дикцией и артистическими способностями, благодаря чему даже нам на заре освоения немецкого языка многое было понятно. Такое торгово-завлекательное шоу продолжалось обычно 2-3 часа, после чего следовал обед, а затем раздача подарков, которые получали все, независимо от участия в купле-продаже. До отъезда дается обычно часа два для ознакомления с живописными окрестностями. Эти поездки помогли нам познакомиться с исключительно интересной и ухоженной страной, в которой мы оказались.
Постепенно мы начали расширять диапазон наших поездок. Запомнилась экскурсия на Боденское озеро, где мы несколько часов знакомились с красивейшим Островом цветов. Довольно быстро мы перешагнули границы Германии, хотя для каждой заграничной поездки приходилось получать визу в соответствующем консульстве. Но нас было уже не остановить. Мы стремились хоть немного восполнить упущенное за всю предшествующую «невыездную» жизнь. И перед нами начали открываться необычайно разнообразные, прекрасные и неповторимые страны Западной Европы. За прошедшие годы мы по несколько раз побывали в Швейцарии, Франции, Испании и Италии, совершили интереснейшее путешествие по Майорке, с удивлением открыли для себя, что даже каждая из крошечных стран Бенилюкса – Бельгия, Голландия и Люксембург – имеет свое прекрасное и неповторимое лицо.
Путешествия занимали очень небольшую часть нашего времени. Но и повседневная жизнь между ними никогда не была ни скучной, ни однообразной. Всегда были интересные дела, интересные книги, контакты с интересными для нас людьми.
Пора, пожалуй, перейти к рассказу о том, как осваивались в Германии младшие поколения нашей семьи. Сначала о детях, которые после окончания языковых курсов должны были самостоятельно заниматься сложнейшей проблемой собственного трудоустройства. Сложнейшей, потому что безработица затронула все области экономики и социальной жизни страны.
Маша нашла свою «экологическую» нишу в Volkshochschule Штутгарта, где по ее инициативе была организована группа русского языка для детей эмигрантов. Мысль о том, что нужно сохранить у детей русский язык в условиях, когда все их внимание направлено на освоение немецкого, оказалась правильной и нашла поддержку в интеллигентных семьях. Маша интересно строит свои занятия, и попавшие к ней дети годами посещают группу русского языка.
Удачно решилась проблема трудоустройства и у Юлия, кандидата технических наук. На профессиональных курсах он своей эрудицией привлек внимание преподавателя, и тот организовал для него практику в Штутгартском университете. Там Юлий и проработал следующие десять лет, занимаясь научными исследованиями по своей специальности.
Лена – врач-невропатолог – еще в Ленинграде заинтересовалась и увлеклась иглотерапией, которая в Германии стала ее основной профессией. Она работает в большой клинике и зачастую добивается уникальных результатов в случаях, когда традиционная медицина оказывается бессильной.
Наиболее трудно решались вопросы трудоустройства у Лени – квалифицированного инженера-механика, который несколько раз попадал под характерное для современной Германии сокращение рабочих мест. Сыграло свою отрицательную роль и то, что Гейдельберг отнюдь не промышленный город. Около трех лет он проработал в нескольких часах езды от дома, возвращаясь к семье только на выходные дни. Но такой стиль жизни оказался неприемлемым для всей семьи, и Леня оставил эту работу. Леня прекрасно овладел немецким языком и хорошо изучил местные реалии и порядки, касающиеся эмигрантов. Это дало ему возможность занять должность социального работника, опекающего вновь прибывающих из бывших советских республик. Но, к сожалению, в связи с изменениями в немецком законодательстве поток эмигрантов иссяк, и его должность была ликвидирована. Жаль, что многие достоинства, знания и умения Лени остаются пока невостребованными.
Перехожу к внукам. Старший из них – сын Маши – Витя – приехал в Германию, уже будучи студентом третьего курса Ленинградского Политехнического института. Он быстро освоил язык, продолжил учебу в университете Штутгарта, а по окончании такового был оставлен на кафедре информатики в качестве научного сотрудника. Витя успешно сочетает научную деятельность с преподаванием. Витя часто выступает с докладами на международных конференциях, широко публикуется в солидных научных журналах и уже защитил докторскую диссертацию. У Вити разнообразные интересы. Он много и поразительно быстро читает. Из каждой поездки в Ленинград привозит десятки килограммов художественной литературы и как-то успевает всю ее освоить.
Инна – жена Вити – была его сокурсницей в Ленинграде и осталась таковой после переезда в Германию. Однако ее учеба затянулась в связи с рождением двойни – девочек Ани и Саши, которые, естественно, потребовали громадных затрат сил и времени. Вместе с тем Инна успешно закончила университет и теперь работает на той же кафедре, что и Витя. Наукой, правда, она не занимается, так как основная область ее интересов – это воспитание детей. А это ей несомненно удается. Я вспоминаю мою маму, которая говорила: «Мои дети – это мои диссертации!»
Теперь очередь дошла до «средних» внуков, которых мы раньше называли близнецами от разных мам и пап, так как родились они почти в одночасье. Сын Маши и Юлия – Саша – выраженный гуманитарий. Он только что закончил Академию художеств в Штутгарте и, следовательно, влился в ряды безработных. Саша пишет стихи на русском и немецком языках, поет, аккомпанируя себе на гитаре. У Саши прекрасная память и совершенно удивительное ее проявление – память хронологическая. Он способен точно назвать дату любого события в жизни нашей семьи.
Сын Лены и Лени – Артем, Тема – во многом антипод Саши. Он заканчивает сейчас факультет социологии и экономики. Он общителен и активен в общественной жизни. Занимается спортом: хорошо играет в настольный теннис, в шахматы, плавает. Одно время мне казалось, что он увлекся и рыбной ловлей, но до сдачи соответствующего экзамена дело почему-то не дошло. А вот третьей охотой он увлекся по-настоящему и даже стал нашим лесным разведчиком. Мы ждем результатов его разведывательных вылазок в лес и информации: «Грибы пошли!»
Я написал коротко о трех наших внуках, о трех мальчиках, из-за которых, ради которых мы уехали из России, совершив таким образом самый крутой поворот в нашей жизни, во многих отношениях перечеркнув достигнутое ранее. У нас никогда не было сомнений в правильности принятого тогда решения, которое спасло ребят от российской армии, основным отличительным признаком которой является дедовщина.
Но я еще не рассказал о нашей внучке – Ане. Эта очень симпатичная девочка приехала в Германию в пятилетнем возрасте. Это избавило ее от трудностей, с которыми столкнулись старшие ребята: в школу она пошла, уже свободно разговаривая на немецком. В этом году она заканчивает гимназию, но еще не определила свои дальнейшие планы. Аня очень самостоятельна, хорошо ориентируется в различных жизненных ситуациях, охотно возится с малышами, выступая в роли воспитательницы в группах выходного дня. Аня хорошо освоила кулинарию и является надежной помощницей Лены при подготовке к приему гостей. Аня надежный и ответственный человек. Последнее, правда, относится ко всем нашим внукам.
И наконец, я хочу рассказать о правнучках – Ане и Саше – которым сейчас десять лет и которые учатся в пятом классе гимназии. Они моложе своих одноклассников по возрасту и меньше ростом, но прекрасно успевают и скромно считают себя самыми умными в классе.
Девочкам очень повезло в самом раннем детстве. Им было два года, когда у них появилась уникальная няня. Мария Владимировна была в России учителем русского языка и завучем большой школы. Опытный педагог, она сразу завоевала симпатии девочек и, облекая занятия в форму игры, начала учить их серьезным вещам. В три года девочки уже читали. Они хорошо развивались физически. Витя оборудовал у них в комнате шведскую стенку, перекладину, канат, трапецию, и они, соревнуясь, с увлечением осваивали эти снаряды. В пятилетнем возрасте девочки начали посещать детский сад, где впервые встретились с немецким языком. Его освоение прошло вполне успешно, и к моменту поступления в школу девочки уже были двуязычными. Но в первом классе они не засиделись. В первые же дни выяснилось, что им в нем нечего делать, и их перевели во второй. А теперь они уже в гимназии какого-то повышенного уровня, для поступления в которую надо было выдержать конкурс и пройти собеседование. Девочки хорошо справляются с учебой и очень огорчаются, если вместо привычной единицы получают вдруг двойку. Кроме гимназии они занимаются музыкой, рисованием и танцами и всегда много читают.
Рассказ обо всех членах нашей семьи дает мне основание и право сделать вывод о том, что объявленный в названии этой главы тост «За победу над Германией» успешно выполняется. Я не могу говорить об одержанной победе, так как победы социальные очень отличаются от военных. Это только в годы войны была «...нужна одна победа, одна на всех...», а в мирной жизни каждый должен стремиться к своей индивидуальной Победе. Так что процесс пошел, процесс продолжается, и я верю, что если в этом движении у кого-нибудь наступила пауза, то эта пауза окажется короткой и движение вперед продолжится. Аминь!

>>> все работы Иосифа Сироко здесь!






О НАШИХ БУМАЖНЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие издания наших авторов вы можете заказать в пункте меню Бумажные книги

О НАШИХ ЭЛЕКТРОННЫХ КНИГАХ ЧИТАЙТЕ

Это и другие электронные издания
наших авторов вы можете бесплатно скачать в пункте меню «Эл.книги»

Наши партнеры:



      localRu - Новости израильских городов. Интервью с интересными людьми, политика, образование и культура, туризм. Израильская история человечества. Доска объявлений, досуг, гор. справка, адреса, телефоны. печатные издания, газеты.

     

      ѕоэтический альманах Ђ45-¤ параллельї

      

Hаши баннеры

Hаши друзья
Русские линки Германии Russian America Top. Рейтинг ресурсов Русской Америки. каталог сайтов на русском языке из Сша,Канады,Франции и других стран


  Международное сетевое литературно-культурологическое издание. Выходит с 2008 года    
© 2008-2012 "Зарубежные Задворки"